132)32-12. ニュアンスの違いについてのネイティブスピーカーの見解

| コメント(0)

Hさんの意見

前回の投稿ではふれんませんでしたが、I locked myself out. と I got locked out. には微妙なニュアンスの違いがあると思います。 I locked myself out. は部屋に入れなくなったのは自分が鍵を持たないまま鍵をかけてしまった事を表し、「自分でやってしまった。」と言うところに重点がおかれるように感じられます。 それに対して、I got locked out. はただ部屋に入れなくなった事を表し、部屋に鍵をかけたのが自分かその他の人かを明らかにしない表現です。そのため、使われかたも違うように感じられます。

例えば、
A: I got locked out. B: Oh, how did it happen?
A: I locked myself out.
のような感じですか?何にせよ、文の意味をどの様にして頭にインプットするかが問題だと思います。

私の意見

ネイティブスピーカーの先生に「ホテルで鍵を部屋に忘れててきました」「あなたは何ていいますか」と状況を説明して聞きました、彼はまず"Oh, No"と言って自分が鍵を忘れて部屋を出てしまった時のことを思い出したように困った顔をして、"I locked my key in my room"と答えました。

 I locked myself out. とI got locked out.はどうかと聞いたらそれも言うと言っていました。「意味に違いはあるか」と聞くと「同じだ」と答えていました。 「ニュアンスに違いはないか,ちょっと考えてみてよ」と聞くと3つの表現を何度も口で出してみて、「ほんの小さな違いだけど」最初の2つは"I am respoinsible for it. I am stupid"というニュアンスがあるがI got locked out.は客観的な感じがするといっていました。

 「その違いを生徒に説明するか」と聞くと、「そんなことはしない、違いはごくごく小さなもので、ネイティブスピーカーでもよく考えて分析してみないとわからないものだから、そんなことまで教える必要はないし、生徒を混乱させるだけだから」と言う意見でした。

私の意見も彼と同じです。ひとつの表現もろくに使えない英語学習者にそこまで教える必要があるかというのは疑問です。この3つの表現はどれを使っても通じますし、ちゃんとスペアキーを渡してもらえます。ホテルのフロントで"I got locked out"と言ったら、"Oh, how did it happen?"と聞かれることはまずないと思います。そういう意味ではこの3つの表現は同じ機能を持っていると考えていいと思います。

文法的に解析して、ごくごくわずかしかない細かなニュアンスにこだわることも時には必要でしょうが、いつもそんなことにこだわっていると英語を自由に使えなくなります。

それよりも、私は状況を説明した時に彼が"Oh, No"と言って本当に困った顔をしたのが印象的でした。私は言語というのは知的に理解することと同時に感情的に経験的に理解することが大切だと考えています。

鍵を部屋に忘れてきた「困った」と自分の過去の経験がよみがえり、その中で "I locked myself out.という表現を覚えることの方がとるにたらないニュアンスの違いにこだわるよりもはるかに重要だと思います。

  • Yahoo!ブックマークに登録
  • Google Bookmarksに登録
  • はてなブックマークに登録
  • del.icio.usに登録
  • livedoorクリップに登録
  • Saafブックマークに登録
  • Buzzurl(バザール)に登録

関連記事

132)32-12. ニュアンスの違いについてのネイティブスピーカーの見解
Hさんの意見 前回の投稿ではふれんませんでしたが、I locked mysel...
132)32-11. きまり文句の特徴
きまり文句というのは共通した特徴があると思います。ひとつは短いということです。...
132)32-10. ニュアンスの違いをどう教えるべきか?
Hさんのご意見  はじめまして。 私も英文を覚えろと言う事に対しては...
132)32-09.きまり文句を覚えることは大切
翻訳法をすすめる先生方の中にはは「会話でよく使う「きまり文句」を覚えることは応...
132)32-08.複雑な構文の英語を使えるようになる為には
翻訳法をすすめる先生は「英文法で日本語を英語に訳していく練習をしないと知的レベ...
132)32-07.メンタルディクショナリーの他の整理整頓の方法
英文法を意識しないで使えるようになるために英文法の構文ごとにたくさんの例文を覚...
132)32-06.英文法をどう脳にプログラミングするか
ではめくらめっぽうに英語を覚えていけばいいのかというとそうではないと思います。...
132)32-05.英語は覚えなければ話せるようにならない
私は「英語が英語のまま聞いて理解でき、英語でそのまま自分の言いたいことを思いつ...
132)32-04. 翻訳法が得策ではない理由2:文法が正しくたって適切な表現とは限らない
「翻訳をしながら英語を話しなさい」と主張する人は英語は文法が正しければ適切な表...
132)32-03. 翻訳法が得策ではない理由2:翻訳には時間がかかる
第1の問題は「翻訳には時間がかかる」ということです。英語を「書く」場合はある程...

コメントする

カテゴリ

このサイトを購読する

月別アーカイブ

2008年3月

            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          

RSS登録

  • My Yahoo!に追加
  • Add to Googleに登録
  • はてなRSSに登録
  • ivedoorリーダーに登録
  • エキサイトリーダーに登録

タグクラウド