132)32-10. ニュアンスの違いをどう教えるべきか?
Hさんのご意見
はじめまして。 私も英文を覚えろと言う事に対しては基本的に賛成です。ただあまり明らかでは無いのが、その方法です。英語の数多くの表現は単純な日本語でうまく表現する事ができません。同じ物を表す名詞ですらそれらの持つイメージ、ニュアンスが日本語と異なる事もよくあります。つまり、英語を十分に知らない人が英文を覚える時その文、あるいは表現、単語が意味する物をどの様にして頭にインプットするかが問題となるように思います。
例えば、competition を形容する時に何をイメージするでしょうか?激しいのか、厳しいのか、高いのか、多いのか、熱いのか、すき間が無いのか?本当に難しいですね。
これ追加ですが、I locked myself out. とも言えますが、私がよく聞くのは、I got locked out. または、I locked my keys (in my room). ですね。ここでも、同じ動詞のlock が使われていますが二つの違った用法です。でもこれらを説明するためには長ったらしい日本語が必要です。何かいい方法はないものでしょうか?
私の意見
ご指摘ありがとうございました。 私がI locked myself out. I got lockd out. I locked my keys in my room. という3つの表現を教えるとしたら状況で教えます。
「この3つの意味は同じであり、ホテルで鍵をおいてドアを閉めてして入れなかった時にフロントでスペアキーを貸してもらう時に使う表現です。どれでもいいから一つ覚えなさい」と言って、生徒にペアを組ませ、一人に客、一人にホテルのフロント係をやらせてその受け答えを何度か練習させて終わりです。
lockの用法の使い方は説明しません。この表現を学ぶ上でそんなことは意味がないと思います。この3つの表現は全体で「鍵をおいたまま部屋のドアを閉めてしまいました」ということを表し、大切なのは「スペアーキーを貸してもらいたい」という機能であり、分解しても大した意味はないからです。
関連記事
- 132)32-12. ニュアンスの違いについてのネイティブスピーカーの見解
- Hさんの意見 前回の投稿ではふれんませんでしたが、I locked mysel...
- 132)32-11. きまり文句の特徴
- きまり文句というのは共通した特徴があると思います。ひとつは短いということです。...
- 132)32-10. ニュアンスの違いをどう教えるべきか?
- Hさんのご意見 はじめまして。 私も英文を覚えろと言う事に対しては...
- 132)32-09.きまり文句を覚えることは大切
- 翻訳法をすすめる先生方の中にはは「会話でよく使う「きまり文句」を覚えることは応...
- 132)32-08.複雑な構文の英語を使えるようになる為には
- 翻訳法をすすめる先生は「英文法で日本語を英語に訳していく練習をしないと知的レベ...
- 132)32-07.メンタルディクショナリーの他の整理整頓の方法
- 英文法を意識しないで使えるようになるために英文法の構文ごとにたくさんの例文を覚...
- 132)32-06.英文法をどう脳にプログラミングするか
- ではめくらめっぽうに英語を覚えていけばいいのかというとそうではないと思います。...
- 132)32-05.英語は覚えなければ話せるようにならない
- 私は「英語が英語のまま聞いて理解でき、英語でそのまま自分の言いたいことを思いつ...
- 132)32-04. 翻訳法が得策ではない理由2:文法が正しくたって適切な表現とは限らない
- 「翻訳をしながら英語を話しなさい」と主張する人は英語は文法が正しければ適切な表...
- 132)32-03. 翻訳法が得策ではない理由2:翻訳には時間がかかる
- 第1の問題は「翻訳には時間がかかる」ということです。英語を「書く」場合はある程...
コメントする